Poetry Drawer: I was Originally the God of the Gods: The World is in a Box: The King of the Diamonds by Yuan Hongri

I was Originally the God of the Gods

I shall change seawater into honey,
smelt the stone into the gold,
the bitter is namely sweet,
the sun is born from the womb of the night.

Oh, my God! No matter what if you are really the God
Oh, the devil! No matter how many tricks you have
today, I am neither living nor dying
I want to put you all into the golden tripod of time.

I am originally outside of the earth
I will leave one day
although I have forgotten many years
but I woke up finally today

From a little drop of water
the world came into being
It was originally a tear of mine
I was originally the God of the Gods.

我本是上帝的上帝

我要把海水酿成蜜
把石头熔炼成金
这苦涩就是香甜
这太阳从黑夜的子宫诞生

上帝啊 无论你是不是真的上帝
魔鬼啊 无论你还有多少伎俩
今天 我不生也不死
我要把你们统统装进时光的金鼎

我本在这个尘世之外
有一天还将归去
尽管我遗忘了许多年
可今天终于醒来

这小小的一滴水
诞生了这个天地
它本是我的一颗泪珠
我本是上帝的上帝

The World is in a Box

The world is in a box
the little timeworn world
the countries of Lilliput
the President of the king’s prime minister
those kings, premiers and presidents
those dwarfs in the scroll of time’s picture

They do not believe the additional sun
both like a diamond and like gold
make you warm in winter
make you cool in summer

Neither have they seen the sweet ocean
nor have they known heaven outside time
forgotten those gods who like mountains
are the ones the former ancients owned

世界在一只盒子里

世界在一只盒子里
这个小小陈旧的世界
一座座小人国
那些国王 首相 总统
那些时光画卷里的侏儒

他们不相信另外的太阳
既像钻石 又像黄金
在冬天时让你温暖
在夏天时让你凉爽

他们没见过甜蜜的海洋
也不知时光之外的天国
忘了那些山岳般的众神
是古老的曾经的自己

The King of the Diamonds

The sun was rising in my breast
I woke up finally
said goodbye to the night’s nightmare
the world was lit up by me
this is actually the real me

There is no longer day and night
there are no longer newborns and death
I got myself back
before there was no earth and heaven
I have existed from the beginning

The world is just my works:
a picture, a poem
a symphony.
Give me a stone
I will turn it into the king of the diamonds.

钻石之王

太阳在我胸膛里升起
我终于醒来
告别黑夜的梦魇
世界被我照亮
这才是真实的我

不再有白昼与黑夜
不再有新生与死亡
我找回了自已
在没有天地之前
我就早已经存在

世界只是我的作品
一幅画 一首诗
一部交响曲
给我一枚石头
我让它变成钻石之王

Yuan Hongri (born 1962) is a renowned Chinese mystic, poet, and philosopher. His work has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada, and Nigeria; his poems have appeared in Poet’s Espresso Review, Orbis, Tipton Poetry Journal, Harbinger Asylum, The Stray Branch, Pinyon Review, Taj Mahal Review, Madswirl, Shot Glass Journal, Amethyst Review, The Poetry Village, and other e-zines, anthologies, and journals. His best known works are Platinum City and Golden Giant. His works explore themes of prehistoric and future civilization. Its content is to show the solemnity, sacredness and greatness of human soul through the exploration of soul.

Yuanbing Zhang (b. 1974), is Mr. Yuan Hongri’s assistant and translator. He himself is a Chinese poet and translator, and works in a Middle School, Yanzhou District, Jining City, Shandong Province China. 

You can find more of Hongri’s work here on Ink Pantry.

Leave a Reply